Since ages, the world has been segregated on the basis of caste and creed. These differences have reduced since the advent of a more commercial society. Earlier people would be very stringent on the basis of whom to supply their products to. Gender bias and religion played a very important tool of categorising people and choosing your own clientele.
However, with time and the unbearable inflation, people have somehow left behind their crass mentalities and opened themselves up to a much wider cross section of customers. Unlike earlier times, today we are faced with a global scenario where the consumer chooses its products, rather than the seller deciding who to sell to.
Why is language still threatening business?
Language poses an imminent threat to the whole organism of business. It prevents people from understanding even the most basic and fundamental requirements. For example, a buyer in India might have a lot of money and may be willing to buy a commodity at any price. However, if he fails to understand or even realise that there is a seller of that particular commodity somewhere, then he will probably never be able to actually buy the product.
This will be a sad situation for both the buyer and the seller. In order to avoid such fails, multilingual web development has emerged. Multilingual website development is the process of creating websites that can understand the location that they are being viewed in and can automatically translate to particular regional languages.
How to undertake multilingual web development in the right way?
Multilingual Web Development isn’t as simple as a mere translation of affairs. You cannot just translate the words from English to any other language. This is because most of the gist of what you probably wish to convey gets lost in translation.
This is why one must employ a three pronged strategy to ensure the best multilingual websites are adorning your business.
Ensure you know the audience preferences and behaviours in the region you want to have your website. A multilingual website has more to do with overall imparting of a message that an accurate translation.
So, make sure that whatever your website gets translated into has a certain degree of an impact on your visitors who can appreciate the nature of your work and the quality of your company.
Understand the local connotations of phrases, colours or even images. Each place has a unique code for various things. In Asia people denote white with peace and mourning, where as in the west, black is the colour to mourn in and white is the wedding gown.
Ensure that your overall message is contextual and use neutral colours and images which do not mean anything negative. It is best to use universal symbols or phrases to avoid any form of confusion.
Be sincere in terms of the products and services you are offering. Keep the pomp out of the language and ensure that whatever you are saying is being said with a certain degree of honesty. No matter what the language is, one can always understand honesty and product quality.